[翻譯] 為何台灣人不追求有秩序的市容?

Warum legen Deutsche mehr Wert auf ein „ordentliches“ Stadtbild als Taiwaner?
為何比起台灣人,德國人更讚許"有秩序的"市容?

短連結:https://wp.me/p16AXN-E2
原文德語版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/de/kul/mag/21041590.html
原文中文版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/cn/m/kul/mag/21041590.html

點評:我個人是覺得記者點出這個議題,不算超過。台灣人自己也都覺得市容不佳。當然是有不負責任的因素在內,但也有歷史文化的脈絡,只能說社會/社區共識需要一些時間凝聚。

 

„Es gibt keine zweite Chance für einen ersten Eindruck“, lautet ein Sprichwort. Das gilt für Menschen, aber auch für Städte und Länder.
一個名言這樣說:"第一印象沒有第二次機會"。不只是對人的印象,對城市及國家的印象也是如此。

Was ist der erste Eindruck, den Besucher von Taiwan bekommen? Oft hole ich deutsche Besucher, die noch nie hier waren, am Flughafen in Taoyuan ab. „Wundert Euch nicht“, warne ich sie, wenn wir das moderne Terminal verlassen und in den Bus oder die Bahn steigen. „Viele Häuser hier sehen für Euch schlimm aus. Aber das hat nichts zu sagen.“
德國訪客從台灣得到的第一印象是甚麼?我常常能從第一次到台灣桃園機場的德國訪客口中收集到這資訊。當我們離開現代化的航廈,登上巴士或火車時。我會先打預防針"不要驚訝,這裡的很多房子從你們的角度看起來確實很糟糕,但這不代表全貌。"

繼續閱讀

廣告

[翻譯] 德國計畫對非歐盟國家的外國人收取學費

Studiengebühren für Nicht-EU-Ausländer geplant
[翻譯] 德國計畫對非歐盟國家的外國人收取學費

原文連結:http://www.deutschlandfunk.de/baden-wuerttemberg-studiengebuehren-fuer-nicht-eu.680.de.html?dram%3Aarticle_id=380877
Von Uschi Götz

Baden-Württemberg will künftig Semestergebühren von Studierenden verlangen, die nicht aus der EU stammen. Die Höhe: 1.500 Euro. Damit will das Land Finanzlöcher der Hochschulen stopfen. Kritiker befürchten, dass sich die betroffenen Studierenden den Besuch einer Uni gar nicht mehr leisten können.
巴登符騰堡想要在未來對那些非來自歐盟國家的大學學生收取學費。最高一千五百歐元。這個國家想要用這個方法來減少大學的財務缺口。評論者擔心,這些受衝擊的學生無法完成大學的學業。

繼續閱讀

[翻譯] 快!逃出鬼島辦公室!

Hilfe, wir wollen raus! Arbeiten in Taiwans Büros
快!逃出鬼島辦公室!

Klaus Bardenhagen
Do 16 Mai 2013

縮網址:http://wp.me/p16AXN-DI
原文連結:http://www.intaiwan.de/2013/05/16/buro-arbeitsbedingungen-taiwan-angestellte/

Endlose Tage unter Neonröhren
日光燈管下沒有終點的工作天

Öde, aufreibend und mies bezahlt: So schimpfen viele Angestellte in Taiwan über ihre Arbeit. Trotzdem beschweren sie sich selten. Lieber kündigen sie selbst.
很多台灣員工私底下埋怨它們的工作是:無趣,耗費心力,以及糟糕的薪水。但他們卻很少公開批評,寧願默默辭職。
繼續閱讀

[翻譯] 為何台灣對出國工作者而言很熱門

Warum Taiwan beliebt bei Auslandsmitarbeitern ist
為何台灣對出國工作者而言很熱門

Von Claudia Obmann
29.08.2016

縮網址:http://wp.me/p16AXN-Dy
原文連結:http://app.handelsblatt.com/unternehmen/mittelstand/wachstumsmaerkte/internations-org-umfrage-warum-taiwan-beliebt-bei-auslandsmitarbeitern-ist/14448284.html?mwl=ok

 

Wo lebt und arbeitet es sich am besten fern der Heimat? 14.000 Mitarbeiter, die sich dauerhaft im Ausland aufhalten, haben ihr Gastland beurteilt. Die exklusive Umfrage kommt zu einem überraschenden Ergebnis.
走出家鄉後甚麼國家最適合生活及工作?長期在國外停留的一萬四千名勞工,評估他們現居的國家。最新的問卷調查得到驚人的結論。
繼續閱讀