Warum legen Deutsche mehr Wert auf ein „ordentliches“ Stadtbild als Taiwaner?
為何比起台灣人,德國人更讚許"有秩序的"市容?
短連結:https://wp.me/p16AXN-E2
原文德語版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/de/kul/mag/21041590.html
原文中文版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/cn/m/kul/mag/21041590.html
點評:我個人是覺得記者點出這個議題,不算超過。台灣人自己也都覺得市容不佳。當然是有不負責任的因素在內,但也有歷史文化的脈絡,只能說社會/社區共識需要一些時間凝聚。
„Es gibt keine zweite Chance für einen ersten Eindruck“, lautet ein Sprichwort. Das gilt für Menschen, aber auch für Städte und Länder.
一個名言這樣說:"第一印象沒有第二次機會"。不只是對人的印象,對城市及國家的印象也是如此。
Was ist der erste Eindruck, den Besucher von Taiwan bekommen? Oft hole ich deutsche Besucher, die noch nie hier waren, am Flughafen in Taoyuan ab. „Wundert Euch nicht“, warne ich sie, wenn wir das moderne Terminal verlassen und in den Bus oder die Bahn steigen. „Viele Häuser hier sehen für Euch schlimm aus. Aber das hat nichts zu sagen.“
德國訪客從台灣得到的第一印象是甚麼?我常常能從第一次到台灣桃園機場的德國訪客口中收集到這資訊。當我們離開現代化的航廈,登上巴士或火車時。我會先打預防針"不要驚訝,這裡的很多房子從你們的角度看起來確實很糟糕,但這不代表全貌。"