[翻譯] 為何台灣人不追求有秩序的市容?

Warum legen Deutsche mehr Wert auf ein „ordentliches“ Stadtbild als Taiwaner?
為何比起台灣人,德國人更讚許"有秩序的"市容?

短連結:https://wp.me/p16AXN-E2
原文德語版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/de/kul/mag/21041590.html
原文中文版連結:https://www.goethe.de/ins/tw/cn/m/kul/mag/21041590.html

點評:我個人是覺得記者點出這個議題,不算超過。台灣人自己也都覺得市容不佳。當然是有不負責任的因素在內,但也有歷史文化的脈絡,只能說社會/社區共識需要一些時間凝聚。

 

„Es gibt keine zweite Chance für einen ersten Eindruck“, lautet ein Sprichwort. Das gilt für Menschen, aber auch für Städte und Länder.
一個名言這樣說:"第一印象沒有第二次機會"。不只是對人的印象,對城市及國家的印象也是如此。

Was ist der erste Eindruck, den Besucher von Taiwan bekommen? Oft hole ich deutsche Besucher, die noch nie hier waren, am Flughafen in Taoyuan ab. „Wundert Euch nicht“, warne ich sie, wenn wir das moderne Terminal verlassen und in den Bus oder die Bahn steigen. „Viele Häuser hier sehen für Euch schlimm aus. Aber das hat nichts zu sagen.“
德國訪客從台灣得到的第一印象是甚麼?我常常能從第一次到台灣桃園機場的德國訪客口中收集到這資訊。當我們離開現代化的航廈,登上巴士或火車時。我會先打預防針"不要驚訝,這裡的很多房子從你們的角度看起來確實很糟糕,但這不代表全貌。"

繼續閱讀

廣告

[翻譯] 德國計畫對非歐盟國家的外國人收取學費

Studiengebühren für Nicht-EU-Ausländer geplant
[翻譯] 德國計畫對非歐盟國家的外國人收取學費

原文連結:http://www.deutschlandfunk.de/baden-wuerttemberg-studiengebuehren-fuer-nicht-eu.680.de.html?dram%3Aarticle_id=380877
Von Uschi Götz

Baden-Württemberg will künftig Semestergebühren von Studierenden verlangen, die nicht aus der EU stammen. Die Höhe: 1.500 Euro. Damit will das Land Finanzlöcher der Hochschulen stopfen. Kritiker befürchten, dass sich die betroffenen Studierenden den Besuch einer Uni gar nicht mehr leisten können.
巴登符騰堡想要在未來對那些非來自歐盟國家的大學學生收取學費。最高一千五百歐元。這個國家想要用這個方法來減少大學的財務缺口。評論者擔心,這些受衝擊的學生無法完成大學的學業。

繼續閱讀

[翻譯] 快!逃出鬼島辦公室!

Hilfe, wir wollen raus! Arbeiten in Taiwans Büros
快!逃出鬼島辦公室!

Klaus Bardenhagen
Do 16 Mai 2013

縮網址:http://wp.me/p16AXN-DI
原文連結:http://www.intaiwan.de/2013/05/16/buro-arbeitsbedingungen-taiwan-angestellte/

Endlose Tage unter Neonröhren
日光燈管下沒有終點的工作天

Öde, aufreibend und mies bezahlt: So schimpfen viele Angestellte in Taiwan über ihre Arbeit. Trotzdem beschweren sie sich selten. Lieber kündigen sie selbst.
很多台灣員工私底下埋怨它們的工作是:無趣,耗費心力,以及糟糕的薪水。但他們卻很少公開批評,寧願默默辭職。
繼續閱讀

[翻譯] 為何台灣對出國工作者而言很熱門

Warum Taiwan beliebt bei Auslandsmitarbeitern ist
為何台灣對出國工作者而言很熱門

Von Claudia Obmann
29.08.2016

縮網址:http://wp.me/p16AXN-Dy
原文連結:http://app.handelsblatt.com/unternehmen/mittelstand/wachstumsmaerkte/internations-org-umfrage-warum-taiwan-beliebt-bei-auslandsmitarbeitern-ist/14448284.html?mwl=ok

 

Wo lebt und arbeitet es sich am besten fern der Heimat? 14.000 Mitarbeiter, die sich dauerhaft im Ausland aufhalten, haben ihr Gastland beurteilt. Die exklusive Umfrage kommt zu einem überraschenden Ergebnis.
走出家鄉後甚麼國家最適合生活及工作?長期在國外停留的一萬四千名勞工,評估他們現居的國家。最新的問卷調查得到驚人的結論。
繼續閱讀

An idea about those students acting nazi in athletic meet.

An idea about those students acting nazi in athletic meet.
一點關於在運動會上扮裝成納粹黨軍的想法

(We just skip those previous wide-spread links on the internet)

From a positive point of view, it’s a good chance, by this event, to educate properly those students, those lecturers, and to improve our education materials toward a common sense. I emphasize here, a common sense shared by Taiwanese people.

繼續閱讀

[翻譯] 多元文化科技業每天發生的種族歧視問題

The ugly everyday racism inside tech’s diversity problem
[翻譯] 多元文化科技業每天發生的種族歧視問題

ErikaJoy
Nov 7, 2014, 9:30am CT

縮網址:http://wp.me/p16AXN-yd
原文網址:http://www.dailydot.com/opinion/black-woman-tech-industry/
http://bit.ly/14ZKxa7
作者FB:https://www.facebook.com/EricaJoy

The prevailing narrative surrounding minorities in tech relates to how beneficial employing minorities can be for a company and/or how detrimental the lack of diverse perspectives can be. I’ve searched for studies been done on the psychological effects of being a minority in a mostly homogeneous workplace for an extended period of time and have been disappointed to find that only recently have researchers taken an interest in the subject.
針對科技相關產業周遭的少數民族議題普遍的描述都是雇用少數民族的好處,或是缺乏多重觀點造成危害。我想要搜尋一些研究,主題是關於身為少數民族在典型科技工作場域一段時間後的心理問題。結果很令我失望,只有最近才有研究員針對這個議題做研究。

Here I’ll try to highlight how it has affected me, as I grew from a young black lady to a black woman in the predominantly white male tech industry.
我將試著提出以菲裔女性成長的觀點,關於在這一個白人男性占優勢的科技產業對我的影響。

繼續閱讀

[翻譯] 以宴會讓員工融入的 Trivago 公司文化

Feiern für die Firma
[翻譯] 以宴會讓員工融入的 Trivago 公司文化

原文網址:http://www.handelsblatt.com/unternehmen/dienstleister/arbeiten-bei-trivago-feiern-fuer-die-firma/12593802-all.html

Katrin Terpitz
20.11.2015 10:12 Uhr

Unbegrenzter Urlaub, vier Tage Party mit hunderten Kollegen, einen Monat Arbeiten auf Mallorca. Dank einer ungewöhnlichen Unternehmenskultur wurde das deutsche Start-up Trivago zum Weltmarktführer.
無限制的假期,跟上百位同僚開好幾天的慶典,在西班牙馬約卡島工作一個月。這都要感謝這間位居全球領導地位德國新創公司 Trivago 不尋常的公司文化。

Düsseldorf. Neben den Strandkörben eine Bar, an den Wänden Tapeten mit Traumstränden. In den Designerküchen Körbe mit Obst und Nüssen, in den gläsernen Kühlschränken Getränke aus aller Welt: von Corona Beer aus Mexiko bis zur Limo „Bottled Happiness“. Den ganzen Tag über gibt es Getränke, Müsli und frische Sandwiches – kostenlos versteht sich. Genauso wie die Fitnesskurse und das Barbecue auf der Dachterrasse.
在杜賽道夫的辦公室中,有著酒吧加上海灘椅,甚至傍著作夢才會想到的海灘圖像的壁紙。水果及堅果就在設計師巧手製作的籃子中,加上從世界各地來放在透明冰箱中的沁涼飲料:從墨西哥來的可樂娜啤酒到 Limo 牌瓶裝幸福氣泡酒。整天提供飲料,麥片及新鮮的三明治,當然,全部免費。在屋頂陽台上還有健身課程及戶外燒烤。

繼續閱讀

[翻譯] 我是 Alex St. John 的女兒,我認為他對於女工程師的看法有誤

I am Alex St. John’s Daughter, and He is Wrong About Women in Tech
[翻譯] 我是 Alex St. John 的女兒,我認為他對於女工程師的看法有誤

[本文已徵得作者同意翻譯]

原文網址:
https://medium.com/@milistjohn/i-am-alex-st-john-s-daughter-and-he-is-wrong-about-women-in-tech-4728545e7c0e#.tm9ch46wi
http://www.wired.com/2016/04/alex-st-johns-daughter-wrong-women-tech/

My name is Amilia St. John and I am the daughter of Alex St. John. Yes, that one. For those not following the horrific toddler meltdown my father has been very publicly broadcasting over the past few days, here is a short summary; My father, posted an article recently on venturebeat.com ( 相關文章請看 http://wp.me/pBAPd-vd  )claiming that:

 “Many modern game developers have embraced a culture of victimology and a bad attitude toward their chosen vocations.”

and how:

    “[he] can’t begin to imagine how sheltered the lives of modern technology employees must be to think that any amount of hours they spend pushing a mouse around for a paycheck is really demanding strenuous work.”

我的名字是 Amilia St. John,我是 Alex St. John 的女兒。沒錯,就是那個 Alex。如果你還不知道那件令人恐懼的胡鬧事件的話,一言以蔽之:我爸貼了一篇文章說:"很多現代的遊戲開發者習慣認為自己生活在受害者情節下,同時對他們自選的職業抱持負面態度。","我無法想像這些受到現代科技庇護的員工認為動動滑鼠就能營生是艱難的工作。" 繼續閱讀

一個人是否瘋狂不只要看他的行為

一個人是否精神正常不是可以經由科學驗證而確定,一個特定的行徑若要作為神智不清的證據,要看這個行為是誰在什麼情境,什麼社會以及什麼歷史脈絡下所做的才能決定。

——————–<愛倫‧強森/性別打結-拆除父權違建>

太陽花已告一段落

我在臉書上瞥見這一串文字

剛好我也拜讀完李敖對太陽花的談論

http://www.ptt.cc/bbs/PresidentLi/M.1397443062.A.DB4.html

繼續閱讀