[翻譯] 為何台灣對出國工作者而言很熱門

Warum Taiwan beliebt bei Auslandsmitarbeitern ist
為何台灣對出國工作者而言很熱門

Von Claudia Obmann
29.08.2016

縮網址:http://wp.me/p16AXN-Dy
原文連結:http://app.handelsblatt.com/unternehmen/mittelstand/wachstumsmaerkte/internations-org-umfrage-warum-taiwan-beliebt-bei-auslandsmitarbeitern-ist/14448284.html?mwl=ok

 

Wo lebt und arbeitet es sich am besten fern der Heimat? 14.000 Mitarbeiter, die sich dauerhaft im Ausland aufhalten, haben ihr Gastland beurteilt. Die exklusive Umfrage kommt zu einem überraschenden Ergebnis.
走出家鄉後甚麼國家最適合生活及工作?長期在國外停留的一萬四千名勞工,評估他們現居的國家。最新的問卷調查得到驚人的結論。

Taiwan, Malta und Ecuador sind die beliebtesten Länder für ein Leben im Ausland. Das hat eine Studie ergeben, die die Online-Plattform Internations.org unter ihren Mitgliedern durchgeführt hat. Rund 14.000 Teilnehmer, die außerhalb ihres Heimatlandes leben und vielfach auch arbeiten, haben sich an der Umfrage beteiligt.
台灣,馬爾他,厄瓜多對到國外生活的人來說是最熱門的國家。這結論是根據一個線上平台 Internations.org 對他們的會員做調查得出的研究。一萬四千個問卷參與者都在國外生活甚至工作。

Demzufolge landet Deutschland nur auf Platz 17 im Gesamtranking von 67 Ländern. Schlusslichter sind Nigeria, Griechenland und Kuwait. Bewertet wurden fünf Faktoren wie die Lebensqualität im Gastland, die finanzielle Situation der Befragten vor Ort sowie das Arbeitsleben, das Familienleben und wie gut es sich im jeweiligen Land eingewöhnen lässt.
根據這份研究,德國在六十七個國家中排十七名。吊車尾的是奈及利亞,希臘,及科威特。評估是依照五個要素從在該國的生活水準,受訪者的財務狀況加上工作環境,家庭生活,到融入該國的程度。

Speziell die Willkommenskultur für Arbeitnehmer mit ausländischem Pass lässt in Deutschland offenbar so stark zu wünschen übrig, dass die Bundesrepublik inzwischen in diesem Unterpunkt auf Platz 57 abgerutscht ist. Dieses negative Ergebnis können das dagegen als sehr gut bewertete Jobangebot und die hohe Jobsicherheit in Deutschland aber insofern ausgleichen, dass es in der Kategorie „Arbeitsleben“ immerhin für Platz 3 der attraktivsten Länder für ausländische Berufstätige reicht.
德國特別地對於從國外來的求職者友善文化指數十分落後,德國聯邦在這個子項目滑落到第五十七名。高薪的職缺及德國的工作穩定度則負責平衡這個差勁的結果。在工作環境的要素上對外籍專家來說德國排上了第三名有吸引力的國家。

Vor der Bundesrepublik rangieren in dieser Disziplin noch Taiwan und Luxemburg auf dem Treppchen. Sieger Luxemburg, bei dem besonders viele Internations-Mitglieder aus dem Finanzsektor und den EU-Institutionen stammen, bekommt vor allem gute Noten in Sachen „Job-Zufriedenheit“ und „Karriere-Chancen“.
德國聯邦在這個項目上與台灣,盧森堡一起獲居前三名。投票給冠軍盧森堡的受訪者特別多是從歐元經濟體出身,在工作滿意度及工作機會的項目上都拿到特優。

Taiwan dagegen hat es das erste Mal überhaupt ins Länder-Ranking geschafft und quasi aus dem Stand den Gesamtsieg erobert. Auch, weil es in der Unterkategorie „Arbeiten im Ausland“ so gut abgeschnitten hat und den zweiten Platz belegen konnte. „Im Inselstaat stimmt aus Sicht der Auslandsmitarbeiter offenbar das Verhältnis zwischen Jobsicherheit, freundlichem Empfang durch die Einheimischen und sonstigen wichtigen Rahmenbedingungen damit sich Arbeitnehmer und ihre Familie wohlfühlen“, sagt Malte Zeeck, Chef von Internations.
台灣這次是第一次進入排名就得到了勝利。因為它在出國工作的子項目上表現亮麗,得到第二名。Internations 主編 Malte Zeeck 說:從出國工作者的角度來看在這個島國工作,於工作穩定度,本地人歡迎外國人,外國求職者,家庭生活舒適等參數上都獲得肯定。

85 Prozent der dort lebenden Expats sind mit ihrer finanziellen Lage zufrieden, im Vergleich zum weltweiten Durchschnitt von 64 Prozent. Mit 94 beziehungsweise 95 Prozent der Teilnehmer lobt ein noch höherer Prozentsatz der Expats in Taiwan die Qualität und erschwinglichen Kosten der medizinischen Versorgung.
相對全世界的百分之六十四平均滿意度來說,百分之八十五在那裏生活的專家滿意他們的薪水。大概百分之九十四強的參與者都稱讚了台灣的醫療水準,及可負擔的醫療花費。

Zu den größten Verlierern im Gesamtranking der bei Ausländern beliebtesten Länder zählt Brasilien. Vor allem die Sorgen um die persönliche Sicherheit, das löchrige Gesundheitssystem und die marode Wirtschaftslage, die auch die Beschäftigung der Expats bedroht, sorgen für einen Abstieg auf Platz 64 in diesem Jahr.
對於在熱門國家工作的人來說最退步的算是巴西。幾乎全部都擔憂個人安全,有洞的醫療體系,危險地經濟狀況威脅了外國專家的雇用情形。這些擔憂造成了今年在排名上滑落到六十四名。

„Sorgenkind sind aber auch die Vereinigten Arabischen Emirate“, sagt Malte Zeeck. Die Scheichtümer am Persischen Golf (VAE) haben stark verloren in allen fünf Kategorien und besonders große Punktverluste im Bereich „Arbeitsleben“ eingefahren. „Offenbar lässt aufgrund des gefallenen Ölpreises und einiger Entlassungen im Öffentlichen Sektor“ auch das Vertrauen in die Stabilität der VAE-Wirtschaft nach.“ Dazu komme, dass die persönliche Finanzsituation für Expats in Dubai, Katar und Abu Dhabi auch nicht mehr so komfortabel sei wie sie früher einmal war.
Malte Zeeck 持續說:阿拉伯聯合大公國是問題兒童。波斯灣沿岸的國家在五個項目上都有巨大的滑落,特別是在工作環境的項目上退步。
顯然油價衰弱造成了一些公眾項目上的裁員,當然還有在波斯灣沿岸國家的經濟體系的信心也下降。對於那些在杜拜,卡達,阿布達比國家工作的專家來說經濟狀況比起以前來說變得不那麼樂觀。

Das Füllhorn wird generell nicht mehr über ins Ausland entsendete Mitarbeiter ausgeschüttet, wissen Experten. Gab es früher zum Beispiel für Auslandsmitarbeiter in China reichlich Personal, vom Chauffeur über die Nanny für die Kinder bis zum Koch, um den Einsatz fern der Heimat zu versüßen, seien persönliche Fahrer heute eher aus Sicherheitsgründen in Ländern wie Mexiko oder Nigeria üblich, wo die Entführungsgefahr hoch ist.
專家們知道,對於出國工作榮景已經不再。以前到中國工作的人都會配發司機,保母,廚師等的福利,來補償離開家鄉工作的失落感。現在司機是為了在墨西哥或是奈及利亞為了安全原因才有的配置,當地綁架頻傳。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s