[翻譯] 以宴會讓員工融入的 Trivago 公司文化

Feiern für die Firma
[翻譯] 以宴會讓員工融入的 Trivago 公司文化

原文網址:http://www.handelsblatt.com/unternehmen/dienstleister/arbeiten-bei-trivago-feiern-fuer-die-firma/12593802-all.html

Katrin Terpitz
20.11.2015 10:12 Uhr

Unbegrenzter Urlaub, vier Tage Party mit hunderten Kollegen, einen Monat Arbeiten auf Mallorca. Dank einer ungewöhnlichen Unternehmenskultur wurde das deutsche Start-up Trivago zum Weltmarktführer.
無限制的假期,跟上百位同僚開好幾天的慶典,在西班牙馬約卡島工作一個月。這都要感謝這間位居全球領導地位德國新創公司 Trivago 不尋常的公司文化。

Düsseldorf. Neben den Strandkörben eine Bar, an den Wänden Tapeten mit Traumstränden. In den Designerküchen Körbe mit Obst und Nüssen, in den gläsernen Kühlschränken Getränke aus aller Welt: von Corona Beer aus Mexiko bis zur Limo „Bottled Happiness“. Den ganzen Tag über gibt es Getränke, Müsli und frische Sandwiches – kostenlos versteht sich. Genauso wie die Fitnesskurse und das Barbecue auf der Dachterrasse.
在杜賽道夫的辦公室中,有著酒吧加上海灘椅,甚至傍著作夢才會想到的海灘圖像的壁紙。水果及堅果就在設計師巧手製作的籃子中,加上從世界各地來放在透明冰箱中的沁涼飲料:從墨西哥來的可樂娜啤酒到 Limo 牌瓶裝幸福氣泡酒。整天提供飲料,麥片及新鮮的三明治,當然,全部免費。在屋頂陽台上還有健身課程及戶外燒烤。

Was nach All-inclusive-Wellness-Hotel klingt, ist ein Büro für rund 800 Leute. Und obwohl schon Feierabend ist, telefoniert das Brasilien-Team noch eifrig. Sechs Kollegen aus Asien spielen offenbar lieber Karten in der Firma als nach Hause zu gehen.
聽起來像天堂,但這是一間有八百員工的辦公室。即便已經是該回家的時候,巴西團隊依然抓緊時間回電話。亞洲來的六個同僚顯然寧願在公司玩牌而不是急著回家。

Diese „schöne neue Arbeitswelt“ findet sich nicht etwa in einem hippen Start-up im Silicon Valley, sondern in Düsseldorf-Pempelfort. Dort fing alles vor zehn Jahren ganz klein an. In einem schäbigen Büro über einem Supermarkt gründeten vier Studienfreunde die Firma Trivago.
Gestartet als „Wikipedia für Reisen“ sind die Düsseldorfer zum weltgrößten Portal für Hotelpreisvergleiche avanciert.
這種全新的工作環境竟然不是在矽谷的酷炫新創公司,而是在杜塞道夫的 Pempelfort 區。這全都是從十年前開始萌芽的。一群同學在超級市場下一處破舊的辦公室,建立了這間公司 Trivago。這群杜賽道夫人從一個"旅行維基百科"開始,現在是世界級旅館比價的入口。

Wettbewerber wie Idealo und Kayak, das zu Priceline gehört, der Mutter von Booking.com, oder das deutsche Start-up Discavo, 2014 gegründet vom ProSiebenSat1-Inkubator Epic, sie alle können dem Weltmarktführer bisher nicht das Wasser abgraben. Und der Hotelmarkt, den alle beackern, ist gigantisch. Trivago ist weiter auf Expansionskurs – auch Dank eines Geldsegens von 477 Millionen Euro. Der kam vom US-Reiseportal Expedia, das 2012 einen Anteil von 61,6 Prozent erwarb. Auch danach führen die Gründer Trivago nach ihren unorthodoxen Prinzipien weiter.
同類型競爭者:Idealo 這間 3C 比價網,Priceline 子公司的 Kayak 機票網,或是德國的新創公司 Discavo,他們 2014 年被 ProSiebenSat1-Inkubator Epic 所資助。這些世界級的領導品牌全都沒辦法挖掘出金流。檢視他們投資的旅館市場,其實商機是巨大的。感謝四億歐元的市場,讓 Trivago 依然在擴張路線中。這資訊是從美國旅遊入口 Expedia 而來,而 Expedia 剛好收購了百分之六十點六的 Trivago 股權。即便是躁進的路線,這位創辦人仍帶領 Trivago 前進。

Rund 80 neugierige junge Unternehmer vom „Klub der Gründer“ sind am Abend gekommen. Von Trivago-Mitgründer Rolf Schrömgens wollen sie hören, wie ein Start-up durch glückliche Mitarbeiter erfolgreich wird. Der lümmelt in Jeans und Sneakers entspannt auf einem Ledersofa. Die Düsseldorfer Neugründer – viele herausgeputzt in blauem Sakko und hellblauem Businesshemd – hängen gespannt an seinen Lippen. „Ihr könnt mich alles fragen“, sagt Rolf – man duzt sich natürlich.
投資者俱樂部中幾近八十個好奇的年輕企業家都在晚間來到這間公司。他們將從 Trivago 的共同創辦人 Rolf Schrömgens 口中聽到,一間有幸福員工的新創公司才是成功。Rolf 放鬆慵懶地躺穿著牛仔褲及休閒鞋在沙發上。而這些杜賽道爾夫的新企業家,穿著藍色的外套及深藍的西裝,急切地準備聽講。Rolf 親近地說道:任何問題都能問我。

Und Rolf langweilt nicht mit drögen HR-Strategien, sondern erzählt als erstes vom „Working-In“ auf Mallorca. Wer bei Trivago mindestens ein Jahr dabei ist, darf vier Wochen im Jahr „da arbeiten, wo andere Urlaub machen“ – nämlich im Büro in Palma. Das soll helfen, die Trivago-Kultur zu exportieren. „Klar machen unsere Leute auf Malle auch Party, aber sie arbeiten dort noch produktiver als sonst schon“, so die Erfahrung von Schrömgens, der selbst oft auf der Insel weilt.
對這些人來說不覺得 Rolf 談人事很無聊,反而 Rolf 說這是在 Mallorca(西班牙馬約卡島) 讓員工融入團隊的第一件事。對於在 Trivago 滿一年的員工而言,他們一年有四個星期可選擇在 Palma(馬約卡島的城市) 辦公室工作。"在那邊工作,也是在休假"。這樣做幫助輸出 Trivago 的文化。當然 Malle(Mallorca) 的同事也會舉辦派對,但在這邊工作能產生相同的生產力。Schrömgens 從經驗知道,對於在這個小島上放鬆的人更是如此。

„In Palma verbringen die Kollegen nicht nur die Arbeitszeit, sondern auch die Abende und Nächte zusammen“. Feixendes Gelächter, das Schrömgens mit Grinsen quittiert. So entstehe Verbundenheit zwischen Leuten unterschiedlichster Abteilungen. Sein Fazit: „Mallorca bringt uns einen guten Return on Investment.“ Hier kommt zum ersten Mal am Abend der knallhart rechnende Unternehmer durch. Denn schnell wird klar: Keine Investition wird bei Trivago dem Zufall überlassen.
Palma 的同事並非只在工作時間相聚,晚上也會在一起。員工們手舞足蹈地笑了,而 Feixendes Gelächter 戲謔地同意。這種活動在不同部門的同事之間製造了緊密的效果。他的結論是:Mallorca 帶來良好的獲利。在這晚上第一次這位商人露出了精密計算的一面。因為我們了解了:在 Trivago 的投資都不是隨意的。

Die jungen Gründer kommen noch mehr ins Staunen, als der Trivago-Manager von den ausschweifenden „Company Trips“ erzählt. „Alle Kollegen fahren jedes Jahr vier Tage zusammen in Urlaub.“ Nach Sardinien und Korfu ging es diesmal mit 700 Leuten im Sonderzug Richtung Warnemünde. Am Ende tanzten alle wild in den zwei Party-Waggons. Der Zug drohte zu entgleisen.
Trivago 的創辦人談到超值的公司旅遊,讓這些年輕的投資者更加驚訝。全部的同仁每年都好幾天一起旅遊。這次七百人一起搭著特別列車前往薩丁尼亞島及克基拉島。旅程結束時大家一起在兩台宴會車廂狂野地跳舞。列車都好像要出軌一樣。

Vor Ort gibt es immer gemeinsame Aktionen, auch solche, die die Mitarbeiter etwas Überwindung kosten. „Sweet and sour“ – das sei wichtig, meint der Gründer. Nach vier Tagen Mega-Party mischten sich IT-Nerds und PR-Leute morgens um sechs auf der Tanzfläche, freut sich Schrömgens. Er spricht vom „Wunder der Trivago-Trips“. Barrieren zwischen vermeintlichen „Holzköpfen“ und „Laberköpfen“ würden abgebaut. Dann laufe die Arbeit zwischen Abteilungen deutlich besser. Ob das nicht sehr kostspielig sei, will ein Zuhörer wissen. „Unsere Company Trips bringen einen sehr hohen ROI.“ Mehr will der Gründer nicht verraten.
在那裏會有一連串的活動,需要會花費同僚一些力氣來克服。這位創始人認為,"甜美及艱難的體驗" 很重要。Schrömgens 很開心,經過四天的派對後,在早上六點的宴會廳能夠讓理工及公關兩種職能的員工相處融洽。他說這就是 Trivago 公司旅行帶來的奇蹟。上述木頭腦與嘴皮腦之間的隔閡減低了。在不同部門之間的工作顯然會運作得更好。聆聽者都想知道:花費有沒有很貴。"我們的公司旅遊帶來一個比預期更好的回收",這位創辦人只透露這麼多。

Was den Trivago-Managern extrem wichtig ist: Sie wollen alle Mitarbeiter möglichst an einem Ort um sich scharen. „Wenn sich alle ständig austauschen, lernen sie voneinander und sind noch kreativer“, ist Schrömgens überzeugt. Wo andere deutsche Unternehmen gerade das Home-Office entdecken, predigt Trivago das krasse Gegenteil. Auch Marissa Mayer orderte vor zwei Jahren die Yahoo-Mitarbeiter vom Home-Office zurück in die Zentrale.
對 Trivago 的管理層甚麼是至極重要的是:要讓全部的員工盡可能聚在一個辦公地點。Schrömgens很有信心的說:當全部員工都不斷交換意見,可以互相學習,也就更加有創意。其他的德國公司才剛發現在家工作的好處,Trivago 卻宣傳相反的策略。Marissa Mayer 在兩年前才剛改變政策,讓在家工作的 Yahoo 員工回到總部。

Interessant: Trivago ist in 52 Ländern aktiv und macht nur acht Prozent des Umsatzes
von 185 Millionen Euro (2013) in Deutschland. Trotzdem gibt es so gut wie keine Auslandsbüros. 80 Prozent der Mannschaft stammen zwar aus aller Welt, doch arbeiten fast alle in der Zentrale in Düsseldorf und der Zweitniederlassung in Leipzig.
有趣的是:Trivago 在五十二個國家都很活躍,而且其利潤一億八千五百萬歐元中,只有百分之八是來自德國。沒有國外辦公室是好事。雖然百分之八十的人員是來自於全球,但大多數是在總部杜賽道爾夫及第二總部萊比錫。

Unsere ersten Mitarbeiter haben wir per Skype-Interview aus Kanada angeheuert“, erinnert sich Schrömgens. „Für ein kleines Start-up haben sie Freunde und Familie verlassen, um in eine unbekannte Stadt namens Düsseldorf zu kommen. Das zeugt von Mut und Leidenschaft – solche Leute suchen wir.“
Schrömgens 回憶道:我們透過 Skype 面試來的第一位員工就是從加拿大來的。他們為了一間小新創公司離開了朋友與家人,來到了一間不知名的城市杜賽道爾夫。這樣的事實代表勇氣及熱情,我們正在追尋這樣的東西。

Auf etwas anderes legt Trivago dagegen nicht so viel Wert: auf Berufserfahrung. Das Durchschnittsalter liegt deshalb auch um die 28 Jahre. Zwar seien auch Freaks über 40 willkommen: „Aber je mehr Jobs die Leute vorher gemacht haben, umso schwieriger ist es“, beobachtet Schrömgens. Er bevorzugt Bewerber, die möglichst unbelastet von anderen Firmenkulturen sind.
然而 Trivago 並沒有放太多比重在其他如專業經驗之上。因此,這間企業的平均年齡座落在是28歲。當然超過四十歲的怪咖也歡迎。Schrömgens 觀察到:但是作過越多工作,就有更多困難(融入)。他偏好盡可能不要有其他公司包袱的履歷。

Denn bei Trivago läuft vieles anders. Es gibt so gut wie keine Hierarchien oder Titel – zumindest offiziell. Geschäftsführer Rolf sitzt auf der 11. Etage mittendrin im Großraumbüro an einem normalen Schreibtisch. „Wir wollen keine Status-Asymmetrien.“ Hierarchien führten nur dazu, dass Informationen nicht mehr ausgetauscht würden. Und Informationen sind für Schrömgens der Kern des Geschäftserfolgs. Alle 800 Mitarbeiter sollen sich über das Firmen-Wiki, das Firmen-Twitter und andere digitale Tools permanent offen austauschen. Gute Ideen können Kollegen dann liken.
因為在 Trivago 是靠著不同的價值而運作。在此沒有階級及頭銜比較好,至少正式上是這樣的。管理者 Roft 坐落在十一樓。就在開放辦公室正中央的一般的學生桌。"我們不想要狀態不平均。"階級只會造成資訊不容易更新。從 Schrömgens 的角度看,商業成功的核心就是提供資訊。全部八百名員工會不斷地更新公司維基百科,及公司內部推特及別的數位工具。好的點子能夠被同僚按讚。

Einem jungen Unternehmer vom „Klub der Gründer“ kommen Zweifel angesichts so viel Mitsprache: „Wenn jeder seinen Senf dazugibt und Widerspruch erwünscht ist, lähmt das nicht die Entscheidungsgeschwindigkeit?“ Der Trivago-Chef widerspricht. Es brauche möglichst viele Informationen, um entscheiden zu können. Im digitalen Zeitalter gebe es nur noch einen Wettbewerbsvorteil: schnell dazuzulernen.
投資者俱樂部的一名年輕企業家對多重的意見系統有著疑惑:假如每個人都出餿主意而互相攻擊的時候,那麼決定的速度不就會變慢嗎? Trivago 的領導者反駁。其實需要盡可能的資訊,才能作決定。在數位時代只有一個競爭優勢:加速學習。

Bei Trivago fallen Entscheidungen zwar nicht über Likes, aber sind -aber- relativ transparent. Wenn ein Entscheider zu oft irre und nicht auf die Kollegen höre, bekomme er eben eine schlechte Bewertung. Gerade laufen die 360-Grad-Beurteilungen. Kollegen bewerten sich gegenseitig. „Einer Person kann man viel vormachen, nicht aber 20 Leuten“, ist Schrömgens überzeugt. Der Manager selbst wird von 80 Kollegen beurteilt nach den sechs Trivago-Werten. Die hängen auf bunten Plakaten an den Wänden: Vertrauen, Echtheit, unternehmerische Leidenschaft, Macht der Argumente, klarer Fokus und fanatisches Lernen. Formuliert wurden sie vor rund zwei Jahren – damals hatte Trivago gerade mal 200 Beschäftigte.
在 Trivago 作決定並非只看按讚數,但有一定的相關透明度。假如一個決定常常被認為有誤,或沒有聆聽員工的意見,就會得到一個差的評核。因為這裡以三百六十度的績效評核方式運作。員工間互相評核績效。一個人可能被愚弄,但是二十個人不會。Schrömgens 對此很有信心。根據 6 個 Trivago 的參數,這位管理者被八十位同僚所評估。(這六個價值)用五顏六色的海報懸掛在牆上:信任,授權,企業熱情,討論,清晰的專注,以及狂熱般的學習。根據這些機制,大約兩年 Trivago 就擴展到了兩百名員工。

Alle Mitarbeiter werden ausschließlich an den Trivago-Werten gemessen. „Leistungsziele vorzugeben, davon sind wir abgekommen. Da gibt es nur Enttäuschungen“, meint Schrömgens. „Boni und Incentives dürfen nie berechenbar sein.“ Inspirieren ließen sich die Trivago-Gründer dabei vom Chef von Autoteile Unger. „Der geht durch die Firma, verteilt hier eine Rolex, da einen Helikopterflug oder Schulterklopfen“, lacht Schrömgens. Trivago verteilt zwar keine Luxusuhren, dafür gibt es für die Mitarbeiter aber schon einmal spontan eine Bonuszahlung. Auch wenn die nicht immer gerecht seien.
全部的員工全部都被這些參數所評估。Schrömgens說道:假裝有效率,只會迷失,因為只有失望。獎金及獎勵是無法預期的。這位 Trivago 創辦人從汽車零件商 “Unger" 受到啟發。Schrömgens 開玩笑說:我也許會走過這間公司,就送出一隻勞力士,直升機或拍拍員工的肩膀稱讚他們。但 Trivago 不發奢持品,因為對每個員工來說已經給了優渥的獎金。即便獎金並非總是公平。

Gerade ist Trivago dabei, einen Peer-Bonus einzuführen. Jeder bekommt ein Budget für Boni, die er Kollegen anderer Teams frei vergeben kann. „Das Glück bei dem, der Boni vergibt, ist größer als bei dem, der ihn bekommt“, glaubt Schrömgens. Um zu messen, wie glücklich und zufrieden die Mitarbeiter sind, gibt jeder einmal die Woche ein Feedback per Smiley. „Das geht schnell und ist viel direkter als einmal im Jahr“, betont der Trivago-Gründer.
Trivago 有一個員工的獎金制度。每個人都可以決定一部份的預算,獎金會給予其他團隊員工。Schrömgens 相信:幸運值也是送出獎金的參考,讓獎金會比應得的來得多。計算時,幸福及滿足的員工,一個禮拜會得到從 Smiley 這個績效系統來的回饋。比起一次一年,這樣的方式更快更直接。

Und mit noch einer eisernen Firmenregel hat Trivago gebrochen. Inzwischen dürfen alle Mitarbeiter so viel Urlaub nehmen, wie sie wollen. „Solange sie die Arbeit schaffen und gute Leistung bringen“, schränkt der Manager ein. Das sei nur konsequent, wenn man keine Stempeluhr habe. Ansonsten müsse man ja auch messen, wie viel Arbeitszeit die Leute mit Facebook verbringen.
Trivago 已經打破了公司鐵律。全部的員工應該能取得盡可能多的假期,如同員工想要的一樣。經理者立下限制:只要他們完成及帶來夠好的效益。這只有員工沒有打卡時才有成真。否則員工就會互相計較,哪些人花在 Facebook 有多少時間。

Unbegrenzter Urlaub ist keine Erfindung von Trivago. Der Video-Streamingdienst Netflix hat ihn bereits 2004 eingeführt, der Online-Spiele-Macher Zynga und das Schnäppchenportal Groupon zogen nach. Der experimentierfreudige britische Unternehmer Richard Branson führte die „Urlaubsflatrate“ 2014 für seine Virgin Holding ein. Dies gilt laut Branson aber nur, „solange das Unternehmen und die eigene Karriere nicht geschädigt wird“.
無限制的假期並非 Trivago 所首創的。影像串流公司 Netflix 已經在 2004 年帶來這樣政策,線上遊戲製造商 Zynga 及折價券網站 Groupon 也將跟進。實驗性精神英國企業家 Richard Branson 在 2014 年帶來扁平假期的政策。根據 Branson 所說:條件是公司跟工作沒有受到傷害。

Urlaub ohne Grenzen klingt gut, ist aber durchaus umstritten. Beim Cloud-Anbieter Evernote nahmen manche Mitarbeiter so gut wie keinen Urlaub mehr. Evernote musste sie mit einer 1.000-Dollar-Prämie locken. In Deutschland gibt es Mindesturlaubszeiten. Urlaubsverzicht infolge von Gruppendruck oder Selbstausbeutung? Davon will Trivago-Gründer  nichts wissen. *Wie die Urlaubsfreiheit konkret genutzt werde, interessiere ihn, der sonst alles messen will, nicht.
沒有限制的假期聽起來很好,但也飽受爭論。雲端提供公司 Evernote 的一些員工認為沒有假期更好。導致 Evernote 必須用千元獎金來誘惑他們(請假)。在德國有最低假期限制。自願放棄假期是來自於自發的還是迫於團體壓力?Trivago 創辦人 Schrömgens 想要避開這問題。Schrömgens 沒有興趣去計算假期的自由被占據的影響這件事。

Die ganzen Partys und der unbegrenzte Urlaub, fragt einer aus dem „Klub der Gründer“ skeptisch, sei das nicht Blendwerk, um von langweiligen Jobs abzulenken, wie Hotelpreise zu screenen. „Langweilige Jobs sterben aus“, hält Schrömgens dagegen. „Die übernehmen Computer.“
投資者俱樂部的一員問了一個問題:這些旅遊活動及無限制的假期,是否只是用來擺脫他們工作中只是查察網路顯示房價無聊活的戲碼?Schrömgens 停下來申論:無聊工作終將消失,被電腦所取代。

Die ungewöhnliche Firmenkultur von Trivago jedenfalls scheint viele junge Leute anzusprechen: Rund 50.000 Bewerbungen aus aller Welt bekommen die Düsseldorfer im Jahr. Im hippen Düsseldorfer Medienhafen soll 2018 für Trivago ein riesiger Campus im Stil von Google und Facebook entstehen – zunächst für 1.800 Mitarbeiter mit der Option auf bis zu 3.000 Leute.
Trivago 不常見的公司文化吸引許多年輕人。在今年杜賽道爾夫就收到全世界來的五萬筆履歷。Trivago 預計在 2018年 將像 Google 及 Facebook 的風格一樣創造一個大的園區 “媒體港"。預計一開始會入駐一千八百個員工,至多可以容納三千人。

Fragt sich nur, wo die riesige Trivago-Familie dann ihren viertägigen „Company Trip“ feiert. Auf dem Trivago-Portal wird sich hoffentlich ein geeignetes Hotel finden – zum Bestpreis versteht sich.
恐怕問題剩下,變得更大的 Trivago 團隊得選哪裡慶祝公司旅遊。想當然爾他們會透過自家公司的入口網站,找得到最便宜的選擇。

廣告

One thought on “[翻譯] 以宴會讓員工融入的 Trivago 公司文化

  1. 引用通告: 走入荊棘堡壘@政治大學 – Black Straits Historical

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s