玩亞洲對於某玩家訂單貨物遺失的回信

ptt XBOX版玩家senikyo被玩亞洲遺失訂單的回信的翻譯

因為推文實在太好笑了,所以我不由自主加入….

17946   5 7/20 senikyo      □ [問題] 徵求好心的人幫忙翻譯..玩亞洲

(以下翻譯純屬寫作,若有與原文不同之意,請當作笑話看待)

This E-Mail is regarding your lost order.
這封信是關於你遺失的訂單

Again, please again let us apologize for the situation. We certainly
appreciate your custom, it makes us sad to hear about these problems when it
comes to the delivery of your items.
We ship all our orders from our warehouses in Hong Kong, our distribution
channels have been proven to be very reliable. Still, we are, in most cases,
shipping your products half way around the world; this leaves the chance that
something might go wrong on a very low number of shipments. As for your
particular order, we are very sorry it did not reach you.
再一次,讓我們對你的狀況表達歉意.(就是東西被我們搞丟的狀況)
這種情況我們也很難過.
東西都是從香港寄的.配送的物流都被證明是非常可靠的.
然而,大部分的情況是,這些貨物在全世界移動.
(就是有些東西會到百慕達去,那不是我們能控制的)

We have spent a lot of time in research on what might have gone wrong with
your shipment, we have to admit, we did not learn much what actually could
have been the real cause. It may have been that the package contents were not
approved by the customs offices in your country, it may be have been that the
package size has caused difficulities to the destionation post office. It is
very difficult to get information on failed deliveries for non-courier
shipping methods. We haven’t had a return of your package, so all we know is
that your package is now ‘somewhere’. Not at your place, not at any official
postal authorities’ places, not at our place.
我們花了很多時間正在調查你的訂單的錯誤,結果啥也不知道.
可能在你家門前被退貨了.
可能訂單太大塞不進你家郵桶或是你家附近的郵局.
但是他也沒退到我們這裡來.(總之,這件貨物消失在某個我們不知道的地方)

Your order was shipped a long time ago. You should have gotten it a long time
ago as well. Our records say, you unfortunately did not get it. If you have
received your order in the meanwhile, please kindly reply to us that you have
received it.
這筆訂單已經很久了,早應該到了,
假如他已經到了,麻煩快告訴我們.(免得我們攻打貴國把他整個翻過來.)

If your order has not arrived, then we can, at this time, only offer a refund
in form of store credit for furture purchases at Play-Asia.com. We possibly
could offer a resend of the lost item, and we will do so if requested,
however, please keep in mind that we can not give any guarantee that the
replacement would arrive, and that such action would be on your own risk.
假如還是沒到,
我們可以退一個網頁在戶的存金讓你下次可以再買我們的貨物.(就是折扣的意思)
我們也可以重送一次.
但是還是不能保證東西會送到,而且我們不可能一送再送.(就是最後通牒的意思)

We kindly ask you, to reply to this email whether your item arrived in the
meanwhile or not.
如果訂單已經到了,以上就是請當沒發生過.

As said before, if your item did not arrive, we can offer a store credit in
full value of your lost order, or, if requested (and understood that we are
not liable for the repeated loss of the resend) we can resend the item.
再講一次...

We can not rule out that your parcel might eventually arrive still, if it
does arrive, please kindly let us know.
再講一次...

Once again please accept our apologies for the inconvenience caused.
我們很抱歉,所以拜託不要告我們(誤)

Respectfully,
  恭敬地(ad. (副詞 adverb))

 

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s