麻坡的華語

 
  麻坡的華語
 
 
  最近SHE的中國話一曲被改編為台灣話的話題稍微小燒,其實隱含在其中的是文化認同的議題。請見以下連結:
 
  這讓我想起麻坡的華語這個RAP,請見以下連結:
  第二集我比較喜歡,但是第一集裡面有很多很值得學習的態度。
 
 
  還有以前聽到的一個笑話:
  [你是不是外省人?]
  [不是啊,為什麼你會問這個問題?]
  [你不是外省人,你為什麼不講台灣話?]
  [我是客家人,為什麼我要講台灣話?!]
 
 
  相關文章有興趣的還可以去翻陳文茜的啊!外省人一文:
雖然陳小姐是很有爭議的人物,但是該文還寫的有其意義。
 
 
  文化[語言文字,音樂藝術等]到底有沒有高下,講老實話當然有。這不是用意識形態[愛呆灣]就可以放大絕檔掉的。但是當不斷撻伐外來文化高等優秀與否的同時,是不是顯出另一種夜郎自大,就很值得深思。就因為這些鬧的很厲害的朋友們的惡行惡狀,反而讓我不太喜歡用台灣話,台灣人這些詞。所謂的台灣話的起源是閩南話,但是在台灣演化之後融進了相當多的外來語[日本,歐美],大約與之前的閩南話有差異了,但是硬要用台灣話去稱呼它就相當的霸道。因為你把其他的族群排擠的太露骨了。而且,官方的語言,我認為還是統一一種較為恰當,考量到文字的部分,目前就以國語[註]的角色最為恰當[請注意我用的是恰當一詞,而不是最好]。硬要去改用閩南話,只會像之前創造全球統一的語言一樣的打高空。美式英語優秀嗎?一點也不,只是 目前 用這個語言涵蓋到的資料最多,且跨區域最高而已[註]。等到華語的資料夠齊全,學華語的人夠多,自然就會變成強勢語言,但是,也沒有什麼值得驕傲的。相對於台灣華語,我也不喜歡用台灣人,但是別人會問[你是哪裡來的?]我想我會效法紐約客[我是府城人]。
 
  [註]或稱之為普通話,或是效法麻坡的,稱之為台灣華語。
  [註]所謂的跨區域指得是英語剛好處於東方文化-美式文化-歐式文化的中間緩衝區域。
 
 
  所以我們在找尋所謂國家認同,族群認同,文化認同,換句話叫做尋根的東西。但是事實上這種問題可以不用這麼用心去定義,越定義反而會越讓人頭暈。就如同麻坡華語第一集中講的[要是你很了不起,就不要只會泡茶奶]<-茶奶換成打嘴泡就是目前台灣人的現況。不如把心思放在你在做的東西。等到東西有了,那些認同和定義,也自然就出來了。
廣告

One thought on “麻坡的華語

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s